Depuis 2001, je partage mon temps entre l’exercice de la profession libérale et l’enseignement universitaire. Après avoir enseigné dans divers départements universitaires des régions des Marches, des Abruzzes et de l’Émilie-Romagne, je contribue, depuis 2008, à la formation de nouveaux interprètes dans les cursus de licence et de master du département d’interprétation et de traduction (DIT) de l’université de Bologne. Depuis 2003/2004, je suis également traductrice externe de la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne. Grâce à la traduction de milliers de pages, j’ai acquis une connaissance approfondie de domaines spécifiques tels que le droit, l’économie, l’agriculture, l’énergie et les transports. J’ai également proposé mes services au Centre de traduction des organes de l’Union européenne (CdT). Depuis quelques années, je suis également traductrice-interprète assermentée auprès du tribunal d’Ancône.
Je suis membre ordinaire de l’Association italienne des traducteurs et interprètes (AITI) et membre correspondant de la Société française des traducteurs (SFT), car ces associations contribuent à faire connaître une profession ancienne, mais méconnue du grand public dans toute sa complexité et sa richesse.
Je crois fermement en l’importance de la formation continue, non seulement dans le domaine de la traduction et de l’interprétation (innovation technologique, nouvelles pratiques, etc.), mais aussi dans les secteurs où j’offre mes services, afin de continuer à enrichir mes connaissances spécialisées.