Seit 2001 bin ich abwechselnd freiberuflich tätig und unterrichte an Universitäten. Nach einer intensiven Lehrtätigkeit an verschiedenen Universitätsinstituten in den Regionen Marken, Abruzzen und Emilia Romagna trage ich seit 2008 zur Ausbildung neuer Dolmetscher in BA- und MA-studiengängen am Institut für Dolmetschen und Übersetzen (DIT) der Universität Bologna bei.?Seit 2003/2004 bin ich außerdem als externe Übersetzerin für die Generaldirektion Übersetzung (DGT) der Europäischen Kommission tätig, wo ich durch die Übersetzung tausender Seiten ein fundiertes Wissen in bestimmten Bereichen wie Recht, Wirtschaft, Landwirtschaft, Energie und Verkehr erworben habe. Ich habe auch Übersetzungsaufträge für das Übersetzungszentrum für die Einrichtungen der Europäischen Union (CdT) ausgeführt und war mehrere Jahre lang als Gerichtsdolmetscher tätig, der beeidigte Übersetzungen und Dolmetscherdienste anbietet.
Ich bin Vollmitglied des Italienischen Übersetzer- und Dolmetscherverbands (AITI) und Membre Correspondant der Association Française des Traducteurs (SFT), denn die Verbände tragen dazu bei, einen Beruf bekannt zu machen, der zwar alt ist, aber in seiner ganzen Komplexität und Vielfalt in der Öffentlichkeit noch wenig bekannt ist.?Ich bin fest davon überzeugt, dass es wichtig ist, sich ständig weiterzubilden, nicht nur im Bereich des Übersetzens und Dolmetschens (technologische Innovationen, neue Praktiken...), sondern auch in den Bereichen, in denen ich Leistungen anbiete, um mein Fachwissen ständig weiterzuentwickeln.