Transcreation
La transcreation è una forma ''creativa'' di traduzione che si concentra non solo sul senso, ma anche sullo stile, sul tono, sulle sfumature culturali e sulle emozioni che un testo deve suscitare nel pubblico di arrivo.
Rispetto alle traduzioni ''tradizionali'', nella transcreation si ha maggiore libertà di adattare il messaggio al pubblico di destinazione rispettandone le specificità culturali, i valori e le sensibilità. In questo modo la traduzione risulta più accattivante e di maggiore impatto.
Alla transcreation si ricorre spesso nel campo del marketing, della pubblicità e dei contenuti creativi, ambiti in cui è cruciale ottenere l'effetto desiderato e mantenere il legame emozionale attraverso lingue e culture diverse.
Grazie alla transcreation, le aziende possono adattare in modo accurato e persuasivo i loro messaggi a un target internazionale migliorando in tal modo anche la loro visibilità a livello internazionale.
La transcreation contribuisce all’identità e alla coerenza del brand, permettendo al contempo di evitare pericolosi fraintendimenti che potrebbero risultare offensivi o culturalmente inappropriati, anche tra culture e lingue affini. Numerosi sono gli esempi di nomi di prodotti inadeguati in lingua straniera o di campagne pubblicitarie fallimentari.
InterpretiInRete offre questo servizio nelle principali lingue straniere e in italiano.